Шарм по-шотландски

4 октября 2018

Досье: Томас Бивитт – Скорейг (Шотландия – Великобритания). Старший лаборант-исследователь РАН, лингвист-переводчик, бард. Основатель The Global Village Bard Organization (www.globalvillagebard.ru)


 

Томас Бивитт родился в Австралии, но вырос на севере Шотландии. Той самой, которую воспевали Роберт Бернс и Байрон. Три года назад эти знаменитые нагорья шотландский бард поменял на уральские, а в огромном сердце поэта-переводчика нашлось место для русских авторов.

 

Я встретил Томаса случайно. Заказывая шотландский стаут в одном из заведений города, я услышал краем уха столь же терпкий и столь же притягательный шотландский акцент. Сказал об этом своему приятелю и услышал от него: «А это не тот ли знаменитый поэт, который лучше всех перевел Высоцкого на английский язык?» Да, это оказался ОН! 

 

Мои наглость и бесстрашие помогли мне в тот же вечер познакомиться с Томасом и броситься, как в омут, в его шотландский шарм. Я был очарован этим человеком и всего за один час прожил каждое из его жизненных впечатлений, впитав их в себя и сделав собственными воспоминаниями.

 

«Впервые я оказался в России порядка восьми лет назад, когда меня пригласили в Москву выступить на музыкальном фестивале. Мне повезло быть гостем человека, который в настоящий момент занимает не последние позиции в госуправлении. Отчасти благодаря этому знакомству мои визиты в Россию стали ежегодными: сначала раз в год, потом два раза в год, а затем – все чаще и чаще. На Урал я впервые приехал семь лет назад по приглашению Уральско-Шотландского общества. Трижды я выступал в Екатеринбургской филармонии. И вновь связи и знакомства: интересные и очень важные люди оказались на моем концерте, что позволило начать переговоры о сотрудничестве и взаимодействии.

 

Последние три года я по большей части работаю и живу в Екатеринбурге. С сентября по май, то есть весь академический год, я нахожусь именно здесь. В Екатеринбурге я занимаюсь преподавательской и исследовательской работой, ну и, конечно, переводами. В Российской академии наук я тружусь старшим ассистентом и помогаю соискателям кандидатской степени в их исследованиях, поскольку им приходится публиковаться и на английском языке, участвовать в англоязычных конференциях и т.д. На хлеб я зарабатываю в основном переводами, редактурой текстов и преподаванием. Русским языком я владею весьма неплохо, но пока далек от совершенства, да и занимаюсь я именно письменным переводом. Тут ведь как у музыкантов? Недостаточно знать мелодию – нужно еще и понимать партитуру.

 

Русской поэзией я заинтересовался, когда еще был в Шотландии. Я сидел в небольшом баре в Эдинбурге, где часто можно было услышать живую музыку. Этот бар (Sunday bells), кстати, все еще существует и находится на старом месте. Там я встретил русских туристов, с которыми мы разговорились, и я поинтересовался, что они делают в Шотландии. Мы начали говорить о местной культуре: они выражали свое неподдельное восхищение шотландской поэзией. Их познания и интерес ко всему шотландскому, мне показалось, были даже больше, чем у меня. Я понял, что Роберт Бернс и Байрон ценны для русских и были правильно поняты, тогда я захотел познакомиться с русской культурой. Позже я занялся переводами Высоцкого на английский. Высоцкий казался мне русским Бернсом. Кстати, интересная связь была обнаружена, когда я выступал на фестивале Бернса в Москве: я узнал, что Бернс и Высоцкий даже родились в один день.

 

До моего приезда сюда я знал абсолютно разрозненные факты об истории и культуре России, знал немного о русской литературе. Могу даже сказать, что Достоевский разделил мою жизнь на «до» и «после». Я восхищаюсь Булгаковым и считаю, что «Мастер и Маргарита» – величайший роман двадцатого века. Во время учебы я проводил исследование по Лермонтову, переводил его стихи, в том числе «Смерть поэта».

 

Стереотипов о России у меня не было, кроме, пожалуй, тех фактов, которые оказались полностью правдивыми. Да, в России холодно. Но тут везде центральное отопление. В домах тепло, в транспорте тоже всегда топят, так что холод, вообще-то, и не страшен. Другой стереотип – это водка. Я, конечно, не так часто ее пью, но, когда я это делаю, я понимаю, что тут нет пути назад: надо себя целиком отдавать этому делу, пить до конца. Мы играли в «Подводную лодку». Это когда все пьют изо всех сил, а тот, кто первый сошел с дистанции, – проигрывает. (Тут автор почувствовал себя хипстером недоделанным, ибо никогда не играл в такую игру.) Самое веселое в этих играх – просыпаться в абсолютно незнакомом месте. Подобное питие, кстати, меня довело до беды всего единожды. Это было в какой-то деревушке под Чусовой, где мне пришлось пить за двоих, потому что я находился одновременно в двух компаниях. Никаких драк не было, но было весьма тяжко. Водка как культурный опыт. Да, я настоящий шотландец.

 

Говоря о русских, могу сказать, что вы более прямолинейны и искренны, что мне невероятно нравится. Наверно, это связано с вашим советским и имперским прошлым. В этикете русских нет лишних условностей, пустых разговоров и прочей чертовщины – это бесценно. Что мне не нравится, так это водители, которые ведут себя как чудаки (меняем первую букву по своему усмотрению).

 

Екатеринбург мне полюбился за его атмосферу, которой нет в столицах. Москва, Лондон, Нью-Йорк, Париж – везде ты теряешься в толпе. Более того, местные жители обладают своей собственной идентичностью, они обособлены от «русского». Их трудно упрекнуть в снобизме или высокомерии. Они критичны к себе и трезво смотрят на мир. В отличие же от прочих «провинциальных» мест, в Екатеринбурге люди заточены на саморазвитие, особенно в культурном отношении. В Екатеринбурге люди творят не ради всеобщего признания, а ради себя и собственного движения вперед; главное – чтобы им не мешали. Вот за что я люблю Екатеринбург и почему хочу жить и трудиться именно здесь.



Смотрите также

Где, как не в кресле капитана авиалайнера, искать настоящих мужчин? Пилоты компании «Уральские авиалинии», подтвердив это предположение, оставили нас в самых растрепанных чувствах.

После семейной драмы экс-форвард «Финикса» канадец Жильбер Брюле решил пройти психотерапию уральским «Автомобилистом».

Комментарии (0)